21 王文艳
适度翻译——提高高中英语教学的有效途径
陕西省延安市洛川县中学 王文艳
英语教学的主要目的是使学生具备英语沟通和交际的能力,能够准确流利地使用两种语言,并且可以自由、如实地进行双语之间的交互。本文所提倡的翻译教学有别于传统的语法翻译法,是“学生听、说、读、写几项技能的综合运用,能促进学生双语水平的提高,加深学生对中外两种文化的认识。(穆雷 1999:112)”。通过教学过程中的汉英对比,学生可以正确掌握词汇和语法,学会使用正确时态、分析句型结构,逐渐从简单句过渡到复合句的使用。另外,在这一过程中,更注重阅读和表达并且兼顾笔头和口头的输出技能,表达形式更加丰富,表达内容更加贴切、自然和地道。
一、适度翻译在高中英语教学中的应用
1、适度翻译与词汇教学
词汇是组成语言的最基本材料,如同盖房子,词汇是砖瓦,没有词汇的积累,语言这个大厦就无从盖起。的确,影响理解和应用的最重要因素是词汇。根据克拉申(1982)的输入理论,教师在课堂上必须确保语言输入的可理解性。在英语课堂教学过程中,并非所有内容都可用实物、形体语言表达,有时难以创设情景说明,如果教师完全用英语组织课堂教学,学生会遇到一些超出认知水平的信息,不知所措,学习效率低下。
2、适度翻译与语法教学
语言有完整的语法体系,学习语法,有利于学习者较快、较好地掌握目的语的整个结构,并通过有限的语法生成无限的句子,这是语言的生成特征。人们可以记忆有限的语法规则,却无法记忆无限的句子,而教授语法知识正是“授人以渔”。
适度翻译法不等同于传统的语法翻译法,但并非没有共同之处。在英汉互译过程中,学生能够促进对语法、句法结构的理解,并发现英语和母语之间的异同,能有效促进双语能力的发展。运用适度翻译法有利于学习者打好语言基础,在注重读写译的同时,为听说能力的提高提供保障。如果缺少一定的词汇和语法结构,往往既听不懂,更开不了口。因而,适度翻译在培养高中生英语综合表达能力方面起着积极的作用。
3、适度翻译与阅读教学
按照教学大纲要求,中学生通过外语阅读了解国外文化,就是通过理解所学语言材料,对世界各国风土人情、人文地理、历史沿革、经济发展等产生深刻了解,感受外国文化。
在英语阅读教学中适度运用翻译,简便易行,可操作性强。适度翻译,有助于难句和长句的理解,能使学生准确理解原文,提高阅读理解能力,进而提高语篇的理解力。通过翻译解释长句难句,学生能最大限度地理解原文,加强阅读理解效果。而翻译也并非简单的语言转换,它蕴涵了语言、文化、思想等多方面内容,集中体现了理解、推理、表达等综合能力。
4、适度翻译与写作教学
翻译和英语写作是异曲同工、相辅相成的,只有翻译能力提高了,才能用英语表述得更完整、更贴切。因此,无论是优秀的翻译,还是地道的英语作文,都必须懂得汉英语言转换的真谛是什么。
传统观念认为,翻译教学是进入大学以后的事,离高中教学相去甚远。其实,高考书面表达多数情况是给出中文材料,要求学生用英语表达,这跟翻译有很大的联系,没有翻译的基本功,无法译出好文章
借助适度翻译,学生能够在英语写作中熟练、灵活地运用所学知识,较大幅度地提高英语写作水平,彻底告别中国式英语,进而全力提高学生英语应用能力。
二、高中适度翻译法的应用策略
翻译能力是学生语言综合运用能力的体现,也是五项基本技能中要求最高的一项。学生除却丰富的词汇量,厚实的语法知识,更需要灵活地运用所学的知识。老师在平时讲课文重要单词和词组的时候,进行相应的翻译训练,既能够巩固所学新知识的含义和用法,又有助于学生翻译水平的提高。适度翻译,应注意如下几个方面:
1、主体参与
在翻译教学中,应激发学生主动参与翻译教学的意识,充分发挥学生的主观能动性,自主学习。教师应注意两点:(1)鼓励学生自主翻译,杜绝抄袭;(2)题目设计有启发性,由浅入深,学生乐于参与。
2、合作互动
避免“满堂灌”,提高学生“发言”机会,展示师生互动,起到教学相长的作用。
3、分类指导
教师可把易出错的句子进行归类(如:句子结构混淆、时态不一致、主被动不清等)。分类指导,能起到事半功倍的效果。在运用这些策略的过程中,教师要给予学生方法指导并教会一些技巧。如:(1)分析句子结构,搭好句型框架。句子分三大类:简单句、并列句和复合句,同时我们要注意非谓语动词及一些特殊结构。学生做翻译时,应先把主要框架确定下来,即确定句型,找对主句主、谓、宾。(2)明确考核要点,熟记短语搭配。每一句常含有二三个词语搭配,做中译英题时,应首先找出句中有几组动词或词组,然后选定恰当的词语及相应的搭配。(3)定位时态语态,注意前后呼应。时态语态一直是英语考试中考查的重点,因而我们必须根据句中的时间状语(或句中提示)确定主句基本时态,而其它动词必须与之呼应。(4)注意汉英差别,避免汉语思维。学生善于用中文来思维和翻译所给的句子,但是中英文思维和表达有很大差异。做翻译时,要尽力避免完全按照中式习惯,逐字翻译,产生不伦不类的中国式英语。
在课程改革的今天,翻译教学在英语教学中必须引起足够的重视。翻译能力的培养,能切实增强学生的语言运用能力,是综合水平的体现。翻译教学贯穿于“听、说、读、写”的英语教学中,符合英语教学规律和学生的认知发展规律。在今后的教学实践中,我们要将翻译教学有效地引入高中英语课堂,适度运用,因势利导地结合其它教学法,在理论的指导下将其不断完善,使这一教学方法逐步规范,更富有实用性和生命力,努力促进我们的英语教学。
